翻譯專題研究

首頁 入學申請 科目資料 翻譯專題研究

TRAN A453C

More information: 學科指南
翻譯專題研究

TRAN A453C

More information: 學科指南

翻譯專題研究

開課日期
N/A
學科程度
N/A
修讀期
N/A
學分
N/A
教學語言
N/A
學費($) (含實驗室費用)
N/A
行將開課日期
學額及上課時間
開課日期
學科程度修讀期學分
教學語言
學費($) (含實驗室費用)
行將開課日期
N/A
N/AN/AN/A
N/A
N/A

學科主任:陳家愉博士,榮譽文學士、文學碩士(香港城市大學);哲學博士(愛丁堡大學)

課程編撰:伍燕玲,香港浸會大學(報告指引部分);曾振邦,顧問(專題翻譯部分:商業)

本科的目的是幫助學員進一步掌握英漢、漢英的翻譯技巧,並提高學員在傳播媒介範疇中翻譯長篇文稿的能力,以求學員最終能夠達到理想的專業翻譯水平。

請注意:2023年秋季學期可供學員修讀的翻譯專題研究範疇是新聞專題研究。

必須先修科目
學員修讀本科前,必須在語言與翻譯文學士學位課程或語言與翻譯榮譽學士學位課程中修畢最少120學分。有興趣選修的學員,必須先修畢TRAN A351C“實用翻譯1(法律及商業)”,或 TRAN A352C“實用翻譯2(公共行政及傳播媒介)”,並取得及格成績。

目標
學員修讀本科後,應能:

  • 分析新聞專題報道或判詞的文體風格和語言特點。
  • 針對個別類型文稿選用適當的翻譯方法。
  • 在翻譯過程中,依循適當的步驟翻譯原文。
  • 綜合各種翻譯技巧和知識,譯出符合專業翻譯水平的文章。
  • 以書面報告和口述報告的形式,闡論翻譯理論與原則的可行性。

內容
本科修讀內容包括報告指引和專題翻譯兩部分。報告指引部分為協助學員完成書面報告和口述報告而設,而專題翻譯部分則針對各個相關範疇的專題翻譯作業而編寫。學員只須修讀報告指引部分,以及專題翻譯部分。各部分的主要內容包括:

  • 報告指引部分:書面報告與口述報告指引
  • 專題翻譯部分:
    — 傳播媒介:新聞專題報告

輔助學習活動
本科安排十次導修課,每次兩小時。另有多次講論會。

成績評核
本科評核內容包括至少兩篇翻譯習作(原文共長約四千字)、書面報告及口述報告。學員必須使用網上學習系統(OLE)繳交作業。

指定教科書
本科並無指定教科書。