譯文研究

首頁 入學申請 科目資料 譯文研究

TRAN A253C

More information: 學科指南
譯文研究

TRAN A253C

More information: 學科指南

譯文研究

開課日期
N/A
學科程度
N/A
修讀期
N/A
學分
N/A
教學語言
N/A
學費($) (含實驗室費用)
N/A
行將開課日期
學額及上課時間
開課日期
學科程度修讀期學分
教學語言
學費($) (含實驗室費用)
行將開課日期
N/A
N/AN/AN/A
N/A
N/A

學科主任:陳詠雯博士,學士(香港理工大學);碩士(香港中文大學、牛津大學);哲學博士(香港大學)

學科編撰:金隄教授,香港城市大學;譚載喜教授,深圳大學

本科旨在幫助學員了解譯評的準則、方法、步驟,並就各種文體進行翻譯評論和更改。本科特別適合對翻譯有興趣或從事翻譯工作的人士修讀。

建議先修科目
本校建議學員先修讀TRAN A251C和TRAN A252C。

目標
學員修畢本科後應能闡述譯評本質、目的及一般準則。此外,學員會了解和評析信達雅及等效論在各種文體翻譯中的應用及局限,並能夠分析語言功能、文體與譯評三者之間的關係。

內容
本科共五個修讀單元,學員藉著修讀單元、指定讀物、導修討論等形式,就小說、散文、法律、商業文件及新聞文件等各種文體的譯文進行個案分析,從而提高翻譯及譯評能力。單元內容包括:

  • 譯文研究導論
  • 以信達雅為準則的譯評
  • 紐馬克的譯評理論
  • 等效論的譯評理論
  • 不同文體的譯評

輔助學習活動
本科安排五次導修課,每次兩小時;另有兩次日間講論會,每次三小時。

成績評核
本科有兩份作業及一次期終考試。學員必須使用網上學習系統(OLE)繳交作業。

指定教科書
金隄(1998)《等效翻譯探索》(增訂版),台北:書林出版公司。

Newmark, P A (1988) A Textbook of Translation, New York: Prentice Hall.