翻譯修辭及語體概論

首頁 入學申請 科目資料 翻譯修辭及語體概論

TRAN 3252ACD

More information: 學科指南
翻譯修辭及語體概論

TRAN 3252ACD

學科指南

翻譯修辭及語體概論

開課日期
N/A
學科程度
N/A
修讀期
N/A
學分
N/A
教學語言
N/A
學費($) (含實驗室費用)
N/A
行將開課日期
學額及上課時間
開課日期
學科程度修讀期學分
教學語言
學費($) (含實驗室費用)
行將開課日期
N/A
N/AN/AN/A
N/A
N/A

學科主任:廖杏怡,翻譯碩士(英國索爾福特大學);雙語傳意及翻譯碩士—傳譯(香港浸會大學)

學科編撰:謝聰博士(香港城市大學)、陳志誠(香港城市大學)、潘慧儀博士(香港都會大學)、何冠驥博士(香港大學)

課程目標

本科旨在深入分析中英文的結構,並對比兩種語言的異同,從而提高同學的翻譯技能,且希望透過翻譯練習學以致用,加強對翻譯的信心。

完成本科後,同學應能:

  • 綜合說明翻譯理論、技巧及其與語言學的關係;
  • 比較現代漢語和現代英語在詞義、語法、語音、修辭和文化上的差異;
  • 概述修辭學、語體學和翻譯的關係。

內容

本科將全面分析現代英語和現代漢語的語言結構,內容包括中英文的文字、詞匯、語法及修辭等,也以深入淺出的方法闡述兩種語言在書寫系統、構詞方法、詞匯、語意及語法等範疇上的差異,並旁及中英翻譯時涉及的文化因素,從而提高學生的翻譯能力和翻譯理論水平。

本科內容如下:

  • 漢英詞匯結構對比
  • 漢英句法結構對比
  • 漢英書寫系統及語音系統對比
  • 漢英修辭學、語體學與翻譯
  • 漢英翻譯與文化差異

輔助學習活動

大學將為修讀本科的學生安排四次導修課(每次兩小時),以及一次兩小時的附加講授課。

成績評核

本科評核由作業和期終考試兩部分組成。

本科共有兩份作業,各佔總成績的25%,合共佔總成績的50%。作業一考核學生對漢英詞匯和結構對比的認知,作業二則考核學生對漢英翻譯與文化差異的認知。

期終考試時間為兩小時,佔總成績的50%。

線上學習要求

學員必須使用網上學習系統(OLE)繳交作業。

指定教科書

本科不設指定教科書。