翻译专题研究

首页 入学申请 科目资料 翻译专题研究
如此内容与繁体中文版本有差异,则以繁体中文版本为准。

TRAN A453C

More information: 學科指南
翻译专题研究

TRAN A453C

More information: 學科指南

翻译专题研究

开课日期
N/A
学科程度
N/A
修读期
N/A
学分
N/A
教学语言
N/A
学费($) (含实验室费用)
N/A
行将开课日期
学额及上课时间
开课日期
学科程度修读期学分
教学语言
学费($) (含实验室费用)
行将开课日期
N/A
N/AN/AN/A
N/A
N/A

学科主任:陈家愉博士,荣誉文学士、文学硕士(香港城市大学);哲学博士(爱丁堡大学)

课程编撰:伍燕玲,香港浸会大学(报告指引部分);曾振邦,顾问(专题翻译部分:商业)

本科的目的是帮助学员进一步掌握英汉、汉英的翻译技巧,并提高学员在传播媒介范畴中翻译长篇文稿的能力,以求学员最终能够达到理想的专业翻译水平。

请注意:2023年秋季学期可供学员修读的翻译专题研究范畴是新闻专题研究。

必须先修科目
学员修读本科前,必须在语言与翻译文学士学位课程或语言与翻译荣誉学士学位课程中修毕最少120学分。有兴趣选修的学员,必须先修毕TRAN A351C“实用翻译1(法律及商业)”,或 TRAN A352C“实用翻译2(公共行政及传播媒介)”,并取得及格成绩。

目标
学员修读本科后,应能:

  • 分析新闻专题报道或判词的文体风格和语言特点。
  • 针对个别类型文稿选用适当的翻译方法。
  • 在翻译过程中,依循适当的步骤翻译原文。
  • 综合各种翻译技巧和知识,译出符合专业翻译水平的文章。
  • 以书面报告和口述报告的形式,阐论翻译理论与原则的可行性。

内容
本科修读内容包括报告指引和专题翻译两部分。报告指引部分为协助学员完成书面报告和口述报告而设,而专题翻译部分则针对各个相关范畴的专题翻译作业而编写。学员只须修读报告指引部分,以及专题翻译部分。各部分的主要内容包括:

  • 报告指引部分:书面报告与口述报告指引
  • 专题翻译部分:
    — 传播媒介:新闻专题报告

辅助学习活动
本科安排十次导修课,每次两小时。另有多次讲论会。

成绩评核
本科评核内容包括至少两篇翻译习作(原文共长约四千字)、书面报告及口述报告。学员必须使用网上学习系统(OLE)缴交作业。

指定教科书
本科并无指定教科书。