译文研究

首页 入学申请 科目资料 译文研究
如此内容与繁体中文版本有差异,则以繁体中文版本为准。

TRAN A253C

More information: 學科指南
译文研究

TRAN A253C

More information: 學科指南

译文研究

开课日期
N/A
学科程度
N/A
修读期
N/A
学分
N/A
教学语言
N/A
学费($) (含实验室费用)
N/A
行将开课日期
学额及上课时间
开课日期
学科程度修读期学分
教学语言
学费($) (含实验室费用)
行将开课日期
N/A
N/AN/AN/A
N/A
N/A

学科主任:陈咏雯博士,学士(香港理工大学);硕士(香港中文大学、牛津大学);哲学博士(香港大学)

学科编撰:金堤教授,香港城市大学;谭载喜教授,深圳大学

本科旨在帮助学员了解译评的准则、方法、步骤,并就各种文体进行翻译评论和更改。本科特别适合对翻译有兴趣或从事翻译工作的人士修读。

建议先修科目
本校建议学员先修读TRAN A251C和TRAN A252C。

目标
学员修毕本科后应能阐述译评本质、目的及一般准则。此外,学员会了解和评析信达雅及等效论在各种文体翻译中的应用及局限,并能够分析语言功能、文体与译评三者之间的关系。

内容
本科共五个修读单元,学员借着修读单元、指定读物、导修讨论等形式,就小说、散文、法律、商业文件及新闻文件等各种文体的译文进行个案分析,从而提高翻译及译评能力。单元内容包括:

  • 译文研究导论
  • 以信达雅为准则的译评
  • 纽马克的译评理论
  • 等效论的译评理论
  • 不同文体的译评

辅助学习活动
本科安排五次导修课,每次两小时;另有两次日间讲论会,每次三小时。

成绩评核
本科有两份作业及一次期终考试。学员必须使用网上学习系统(OLE)缴交作业。

指定教科书
金堤(1998)《等效翻译探索》(增订版),台北:书林出版公司。

Newmark, P A (1988) A Textbook of Translation, New York: Prentice Hall.